?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry Share Next Entry
Корейский язык на Севере и Юге
Армия
remch_ch


Корейский язык формировался на основе местных диалектов, а также под влиянием Китая и Японии. На юге и севере полуострова используют разные варианты письма и лексики, но в целом выражаются похоже. Для сравнения можно привести диалекты в России — жители Москвы и Владивостока смогут свободно общаться, но поймут, что говорят с человеком из другого региона. При этом ученые-лингвисты считают, что в дальнейшем жители стран начнут понимать друг друга хуже.

История корейского языка

До пятнадцатого века корейский язык считался «провинциальным» и употреблялся только в быту.

Люди высокого происхождения использовали для общения и письма китайские иероглифы, а крестьяне и неграмотные горожане ограничивались местными диалектами.

Для корейского даже не было отдельного алфавита — слова записывали при помощи иероглифов, приспосабливая их к национальному звучанию.

Ситуация изменилась в 15 веке, когда корейский правитель Сечжон Великий разработал письменность специально для корейского языка. Он считал, что китайский слишком сложный для простолюдинов. Подавляющая часть населения Кореи была безграмотной, читать и писать умели только люди из высших сословий, и правителю хотелось это изменить.



К реформе интеллигенция отнеслась агрессивно. Они считали, что крестьянам и ремесленникам не место в культуре, и они принципиально продолжали использовать китайский язык. Корейская письменность не прижилась, и постепенно власть охладела к идее ее распространения. Иероглифы остались главным видом письма до середины 19 века.

Ситуацию изменило японское вторжение. На волне патриотизма интеллигенция стала активно использовать национальное письмо, которое противопоставляли японскому и китайскому. При помощи корейских букв писали агитационные лозунги, книги и патриотические песни. Когда Япония установила власть над Кореей, она пытались подавить распространение местного языка, но процесс кореизации в культурной сфере уже был запущен.



Главные понятия корейского языка

Чосонмаль — 조선말 — название языка до 1945 года, когда произошло разделение страны. Сейчас это слово используется в Северной Корее как основное наименование. Также употребляют слово «чосоно».

Хангуго — 한국어 — название корейского языка в южной части полуострова. Другие варианты названий — «хангунмаль» и «куго».

Урималь — 우리말 — «наш язык». Это слово употребляют в обеих частях Кореи.

Хангыль — 한글 — письменность, которая используется в Корее. Именно ее предложили как способ записи слов в 15 веке. Хангыль — официальный язык обеих стран.

Ханча — 한자 — китайские иероглифы, которые используются в корейском письме. Они встречаются только на юге полуострова — в КНДР от такой системы записи отказались, оставив национальные буквы.

Связь корейского с другими языками

По звучанию чосонмаль больше похож на японский, чем на китайский. В нем четко выражена слоговая система. Она же используется и на письме. Но если в японском языке для каждого слога есть индивидуальное обозначение, то в корейском они состоят из отдельных символов, которые обозначают согласные и гласные звуки. Слова записывают слева направо, как в русском, и в столбик, как в китайском.



При этом большинство иностранных слов пришли в корейских из китайского. В южной Корее остались иероглифы, которые в видоизмененной форме используют вместе с хангылем. Именно их называют ханча. Такая же ситуация наблюдается и в японском — китайские иероглифы превратились в кандзи и используются наравне с традиционным алфавитом.

В Северной Корее за время союза с СССР появилось много русских заимствований. В южной части полуострова за последние 20 лет в несколько раз увеличилось число англоязычных слов. Это связано с тем, что в Корею приезжают туристы и иностранные студенты, которые с местным населением говорят, в основном, на английском.

Автор статьи: Анна Стадневская

http://www.koreya24.ru/uznaa-i-severnaa-korea/koreiskii-azyk-na-severe-i-uge


вроде одна страна, а какие различия

Потому что - сначала японская оккупация, потом разделение страны ... (

Алфавит конечно лучше, не требует запоминания тысячи иероглифов.

В корейском свои сложности есть )

Всё равно корейцы поймут друг друга.

Конечно! был свидетелем не один раз )

Вот ведь правитель, взял да изобрёл письменность! Прямо как Кирил и Мефодий, только один.

Да! великий человек был!

И правда - Корея практически одна, а различия есть! ))

Последствия японской оккупации и последующего разделения ... (

теперь всё изменится, если они не передумают дружить)

Не передумают! )

Оношко говорит, что южный от северного стали сильно отличаться

Больше разговоров ... южный просто засорился за последние десятилетия )

Корейские иероглифы от китайских и корейских резко отличаются. Японские и корейские вроде как вообще похожи настолько что японцы могут читать китайские, а китайцы корейские, только значения будут различаться

У корейцев нет иероглифов, а есть буквы )

Так тебя анькой зовут? Понятно...

Влияние других стран сказывается.

Да, сегодня в русском столько мусорных слов ... просто ужас (

Главное - понимание)

Присутствует!

Здравствуйте! Ваша запись попала в топ-25 популярных записей LiveJournal восточного региона. Подробнее о рейтинге читайте в Справке.

Если воссоединятся, то язык стандартизируется)

Наверное так и случиться )

Журнал который всегда с интересом читаю спасибо автору за качественный блог

Сложный язык!

Особенно произношение букв ) (для меня)