remch_ch (remch_ch) wrote,
remch_ch
remch_ch

This journal has been placed in memorial status. New entries cannot be posted to it.

Category:

Ким и его (и не только его) культ

Для простоты каждого из трех Кимов мы будем именовать так, как его именует население. Ким Ир Сена называют Вождем, Ким Чен Ира – Полководцем, а основным эпитетом Ким Чен Ына является Маршал.

-

Над титулом Полководец многие у нас иронизируют, но, на самом деле, это трудности перевода. По-корейски он не полководец а чангун. У нас это слово обычно переводят как генерал, но теми же иероглифами пишется японское слово «сегун», которое означает не столько генерала в европейском понимании, сколько главу военно-административного аппарата, человека, решающего не только военные вопросы, но и административно-хозяйственные. А учитывая, что Ким в частных разговорах говорил о себе нередко как о полководце трудового фронта, человек, «принявший страну с сохой, а оставивший с сохой и атомной бомбой», имеет на подобный титул некоторые права.

Что же касается Маршала, то он пока еще не «оброс» серьезной титулатурой, и не сильно эту титулатуру форсирует. В русском переводе он просто Уважаемый товарищ, причем уважаемый, на самом деле, кёнъэханын; во времена «двойного культа личности» это слово использовалось в титулатуре Ким Ченира, как часть титула, переводимого тогда, как «любимый руководитель». Буквальный разбор по иероглифам позволяет вариант и «уважаемый» и «любимый»....Collapse )
Subscribe

  • Post a new comment

    Error

    Comments allowed for friends only

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

  • 55 comments
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →
Previous
← Ctrl ← Alt
Next
Ctrl → Alt →